I have serious problem with the new translation of the Roman Missal. I have read as much of the text as I Can get a hold of online.
And I’m not just liberal liturgist who wants to complain about the text being hard to sing. I have studied Latin, and can competently read and worship the Latin Mass. I support an increased use of Gregorian chant (in both Latin and English) in the communal prayer life of the church.
Latin and English are not the same language, and everyone who has ever tried to translate a Bible passage, a hymn, a poem, or even basic instructional information from one language to another knows that word-for-word translating leads to confusion, awkwardness, and misunderstanding.
People come to Mass to pray, to commune with God and each other, to sing, to worship, and to receive the grace of the Eucharist. EVEN IF the new translations were demonstrably better, more poetic, and more in line with the original meaning, the change would still be an awkward interruption of the celebration of Mass. People come to learn about God, not to learn about other people’s linguistic concerns.
The last 50 years have seen Catholics all over the world, and especially in America, subjected to fads, re-interpretations, corrections, expansions, changes, omissions, decrees, experiments, and back-pedaling.
Stand now, or kneel now. Hold hands. No, don’t. Sing these songs only. Don’t sing those songs ever. Tabernacle there. No wait, tabernacle over there. No wait- it’s better to put it in it’s own room. What kind of bread are we using? Let’s have a special procession for the book of the Gospels. Quick- get rid of the glass chalices. Liturgical dance is great. Liturgical dance is an abomination. What should we call CCD? Stop singing, “Yahweh is my shepherd now.” The precious blood will give you swine flu.
Do we really want to have yet another top-down “opportunity for parish-wide catechesis?”
This post was taken from my comments on an online petition I encourage you to read and support:
What if we just said wait?